Súmština: Porovnání verzí
m (→Užitečné fráze) |
Bez shrnutí editace |
||
(Není zobrazena jedna mezilehlá verze od jednoho dalšího uživatele.) | |||
Řádek 2: | Řádek 2: | ||
| jazyk česky = Súmština | | jazyk česky = Súmština | ||
| jazyk = სუუმინ დილი/ Suumin dili | | jazyk = სუუმინ დილი/ Suumin dili | ||
| zeměrozšíření = [[Beškálsko]] | | zeměrozšíření = [[Soubor:Vlajka Beškálsko.png|22px|okraj|Vlajka Beškálska]] [[Beškálsko]] | ||
| mluvčí = 1,4 milionu | | mluvčí = 1,4 milionu | ||
| rodina1 = Turojusaiská jazyková rodina | | rodina1 = Turojusaiská jazyková rodina | ||
| rodina2 = Turské jazyky | | rodina2 = Turské jazyky | ||
| rodina3 = Jihoturské jazyky | |||
| písmo = gruzínské a latinka | | písmo = gruzínské a latinka | ||
| zeměúřední = v 5 župách v [[Beškálsko|Beškálsku]] | | zeměúřední = [[Soubor:Vlajka Beškálsko.png|22px|okraj|Vlajka Beškálska]] v 5 župách v [[Beškálsko|Beškálsku]] | ||
}} | }} | ||
'''Súmština''' je jazykovou alyrskou obdobou finštiny s prvky turečtiny. Patří do skupiny Turských jazyků a je používána súmskou menšinou v západním Beškálsku. | '''Súmština''' je jazykovou alyrskou obdobou finštiny s prvky turečtiny. Patří do skupiny Turských jazyků a je používána súmskou menšinou v západním Beškálsku. | ||
Řádek 80: | Řádek 81: | ||
'''Všeobecná deklarace lidských práv'''<br> | '''Všeobecná deklarace lidských práv'''<br> | ||
Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. | ||
[[kategorie:jazyky]] |
Aktuální verze z 26. 11. 2023, 23:55
Súmština სუუმინ დილი/ Suumin dili | |
---|---|
Soubor:Poloha Súmština.png Mapa rozšíření | |
Rozšíření | Beškálsko |
Počet mluvčích | 1,4 milionu |
Klasifikace |
|
Písmo | gruzínské a latinka |
Úřední jazyk | v 5 župách v Beškálsku |
Súmština je jazykovou alyrskou obdobou finštiny s prvky turečtiny. Patří do skupiny Turských jazyků a je používána súmskou menšinou v západním Beškálsku.
Historie
Jazyk se vyvinul asi okolo 7. století z Turštiny. Byl používán v súmských knížectvích, které později spadly pod nadvládu Selonckého království a pak Mogulců. Jazyk byl chvíli úředním v Súmské říši, která byla rychle dobyta Beškálci. Jazyk je již několik století utlačován, ale v roce 1805 spolu s menšinovými reformami můž být jazyk úředně používán v některých župách. Jazyk se tradičně píše gruzínským písmem, společně s reformami byla představena súmská podoba latinky, která má kompletně nahradit do roku 1950 gruzínské písmo. Od roku 1900 není možné na úřad psát tradičním gruzínským písmem. V súmských sídlech se ale stále běžně používá a súmské nápisy v latince tvoří asi 5% ze všech súmských nápisů.
Příklady
Číslovky
Číslice | Súmsky (gruzínské) | Súmsky (latinka) | Česky |
---|---|---|---|
1 | ყკსი | yksi | jedna |
2 | კაკსი | kaksi | dva |
3 | უუსი | uusi | tři |
4 | ნელიც | neljä | čtyři |
5 | ბეესი | beesi | pět |
6 | კუუსი | kuusi | šest |
7 | ლედი | jedi | sedm |
8 | სეეკი | seeki | osm |
9 | ყჰდეკსც | yhdeksä | devět |
10 | კყმმენენ | kymmenen | deset |
Užitečné fráze
Súmsky | latinka | Česky |
---|---|---|
ჰეი | Hei | Ahoj |
ჰყვცც ჰუომენტა | Hyvää huomenta | Dobré ráno |
ჰყვცც პცივცც | Hyvää päivää | Dobrý den |
ჰყვცც აკსაა | Hyvää aksaa | Dobrý večer |
ჰყვცც ყღტც | Hyvää yötä | Dobrou noc |
ჰყვცც გულაი | Hyvää gulai | Na shledanou |
იოო / ეი | Joo / Ei | Ano / Ne |
ბელკკი | Belkki | Možná |
ყმმც | Ymmä | Rozumím / Dobře |
კიიტოს | Kiitos | Děkuji |
კილტტი | Kiltti | Prosím |
ანტეეკსი | Anteeksi | Promiň |
ოლენ პაჰოილლანი. | Olen pahoillani | To mě mrzí. |
Ukázka jazyka
súmština:
ინსანოიკეუკსიენ ყლეისმააილმალლინენ იულისთუს
კაიკკი ინსანეთ სყნთყვცთ ვაპაინა ია თასა-არვოისინა ითთიბარაან ია ოიკეუკსილთაან. ჰეილლე ონ ლაჰიაკას ცლკი ია ვიკკითო, ია ჰეიდცნ თულეე თოიმია ყჰდესსც კარდელენ რუგესსც.
latinka:
Insanoikeuksien yleismaailmallinen julistus
Kaikki insanet syntyvät vapaina ja tasa-arvoisina ittibaraan ja oikeuksiltaan. Heille on lahjakas älki ja vikkito, ja heidän tulee toimia yhdessä kardelen rugessä.
překlad:
Všeobecná deklarace lidských práv
Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.